Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in or
create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone.
Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision |
Your text |
Line 11: |
Line 11: |
| * [[User:Jukeboksi/BBA studies/Multicultural Business Communication in English]] | | * [[User:Jukeboksi/BBA studies/Multicultural Business Communication in English]] |
| * [[User:Jukeboksi/BBA studies/Law#Business_Negotiations_and_Contracts]] | | * [[User:Jukeboksi/BBA studies/Law#Business_Negotiations_and_Contracts]] |
|
| |
| == Observations on Business English ==
| |
| {{Q|'''Market slang''' contains a lot of synonyms and words with overlapping meanings ( e.g. capital, equity, shares, stock, investments, holdings, assets etc. almost used interchangeably ) and could be argued that this is done intentionally to render investorspeak non-understandable for the non-investor. Like all cliques and guilds ( lawyers, doctrors etc. ) develop language to make their trade harder for others ( outsiders ) to understand.|jubo-jubo|terminology and cliques}}
| |
|
| |
|
| == Recommended reading == | | == Recommended reading == |